第二百三十章 《宫中宽广的前院》和《埋葬》(2 / 5)

不惧风险,在这里度过有为的年辰。

我愿看见这样熙熙攘攘的一群——

在自由的土地立足的自由之民。

那时对眼前的一瞬我便可以说

你真美啊,请停一停!

于是,我有生之年的痕迹

不会泯灭,而将世代长存。——

我怀着对崇高幸福的预感,

享受着这至神至圣的一瞬。

(浮士德仰面倒下,骷髅们接住他,把他放在地上。)

糜非斯托

他不满足任何的欢乐和幸福,

一个劲儿把变换的形象追逐;

就连最后这空虚无聊的一瞬,

这可怜虫也恨不得把它抓紧。

他拼死拼活地对我进行反抗,

时间终归得胜,老人倒卧地上。

时钟一声不响——

僵尸鬼(合唱。)

一声不响!似夜深人静。

指针已低沉。

糜非斯托

指针低沉,大功告成。)

合唱

消失殆尽。

糜非斯托

消失!废话。

干吗要讲消失?

消失与虚无完全一码事!

要这样何须永恒的创造!

把创造物变成虚无更好!

“已经消失!”这话如何理解?

它几乎等于说,根本不曾存在,

却煞有介事,将废话颠去倒来。

因此,永远的虚无更为我喜爱。

1古罗马人想象中的邪恶的游魂,近似于我们民间迷信中的僵尸鬼。歌德在研究古代艺术品时接触过这样的形象,并在自己的不止一部作品中加以利用。

2这首死鬼之歌系莎士比亚悲剧《汉姆莱特》第5幕第1场的掘墓人之歌的仿作。

3尼普顿是罗马神话中的海神,在基督教的魔鬼糜非斯托眼里自然成了海鬼。

4这是剧中主人公浮士德最重要的一段独白,常被视为他一生追求的总结,也就是他自己说的“智慧的结论”。因为它们出自即将辞世的歌德笔下——据说其中倒数第三、第四行为诗人临终前数星期的绝笔——也可以说是他自己对于未来人类充满希望的遗嘱。

5和上边的“你真美啊,请停一停!”一样,“指针低沉”也是糜非斯托和浮士德在打赌的时候说过的话。与此相联系,糜非斯托所谓的大功告成就意味着他自以为打赌赢了。

诗 62428

《埋葬》

僵尸之一(独唱。)

是谁挥动铁铲和铁镐,

把小屋建得如此蹩脚?

众僵尸(齐唱。)

身披麻衣的阴郁过客,

给你居住真十分适合。

僵尸之一(独唱。)

谁布置厅堂如此寒碜?

怎么见不着桌椅板凳?

众僵尸(齐唱。)

桌椅板凳只暂时借来,

登门索还者大有人在。

糜非斯托

已躺下,灵魂却想逃跑,

我得赶快出示那血写的字条;

可惜如今世人手段很多,

为了与魔鬼把灵魂争夺。

用老办法我们惹人讨厌,

用新办法也不讨人喜欢;

从前我还能够独自完成,

如今少了帮手硬叫不行。

真是什么事情都不顺心!

传统的习惯,古老的法令,

没什么东西你