不惧风险,在这里度过有为的年辰。
我愿看见这样熙熙攘攘的一群——
在自由的土地立足的自由之民。
那时对眼前的一瞬我便可以说
你真美啊,请停一停!
于是,我有生之年的痕迹
不会泯灭,而将世代长存。——
我怀着对崇高幸福的预感,
享受着这至神至圣的一瞬。
(浮士德仰面倒下,骷髅们接住他,把他放在地上。)
糜非斯托
他不满足任何的欢乐和幸福,
一个劲儿把变换的形象追逐;
就连最后这空虚无聊的一瞬,
这可怜虫也恨不得把它抓紧。
他拼死拼活地对我进行反抗,
时间终归得胜,老人倒卧地上。
时钟一声不响——
僵尸鬼(合唱。)
一声不响!似夜深人静。
指针已低沉。
糜非斯托
指针低沉,大功告成。)
合唱
消失殆尽。
糜非斯托
消失!废话。
干吗要讲消失?
消失与虚无完全一码事!
要这样何须永恒的创造!
把创造物变成虚无更好!
“已经消失!”这话如何理解?
它几乎等于说,根本不曾存在,
却煞有介事,将废话颠去倒来。
因此,永远的虚无更为我喜爱。
1古罗马人想象中的邪恶的游魂,近似于我们民间迷信中的僵尸鬼。歌德在研究古代艺术品时接触过这样的形象,并在自己的不止一部作品中加以利用。
2这首死鬼之歌系莎士比亚悲剧《汉姆莱特》第5幕第1场的掘墓人之歌的仿作。
3尼普顿是罗马神话中的海神,在基督教的魔鬼糜非斯托眼里自然成了海鬼。
4这是剧中主人公浮士德最重要的一段独白,常被视为他一生追求的总结,也就是他自己说的“智慧的结论”。因为它们出自即将辞世的歌德笔下——据说其中倒数第三、第四行为诗人临终前数星期的绝笔——也可以说是他自己对于未来人类充满希望的遗嘱。
5和上边的“你真美啊,请停一停!”一样,“指针低沉”也是糜非斯托和浮士德在打赌的时候说过的话。与此相联系,糜非斯托所谓的大功告成就意味着他自以为打赌赢了。
”
诗 62428
“
《埋葬》
僵尸之一(独唱。)
是谁挥动铁铲和铁镐,
把小屋建得如此蹩脚?
众僵尸(齐唱。)
身披麻衣的阴郁过客,
给你居住真十分适合。
僵尸之一(独唱。)
谁布置厅堂如此寒碜?
怎么见不着桌椅板凳?
众僵尸(齐唱。)
桌椅板凳只暂时借来,
登门索还者大有人在。
糜非斯托
已躺下,灵魂却想逃跑,
我得赶快出示那血写的字条;
可惜如今世人手段很多,
为了与魔鬼把灵魂争夺。
用老办法我们惹人讨厌,
用新办法也不讨人喜欢;
从前我还能够独自完成,
如今少了帮手硬叫不行。
真是什么事情都不顺心!
传统的习惯,古老的法令,
没什么东西你