者却见不着。
哎呀,那对善良的老人,
平素特小心火烛,
竟会被烟火吞没!
多么可怖的一幕哦!
火焰熊熊,黑色的
茅屋已烧成红色;
愿善良人能自救,
从那炼狱中逃脱!
在树枝和树叶中,
蠕动着条条火舌;
枯枝随即被引燃,
很快地烧红、坠落。
我竟目睹如此惨景!
看得远仅仅为这个!
枝柯折断、落下,
小教堂已被压倒。
一条条火蛇蹿起,
已经把树顶缠绕。
空树干烧得紫红,
从树根直至树梢。——
(停了好一会儿。再唱。)
千百年的悦目风景
一眨眼已化为灰烬。
浮士德(在阳台上,面对沙丘。)
塔上的歌声何等凄惨!
可词曲传来为时已晚。
我的守塔人唉声叹息;
我内心讨厌操之过急。
可是菩提林已经毁灭,
树干烧得只剩下焦黑,
那儿很快将建望台,
让目光遥瞩千里之外。
我还会看见一幢新屋,
里边住着那对老夫妇,
感受着我的大度宽容,
他俩的晚年其乐融融。
糜非斯托和三勇士(在阳台下。)
我们急急忙忙跑了回来,
请原谅不得不使用暴力!
不管我们轻敲还是猛捶,
那道死门始终不肯开启;
我们一个劲地摇呀捶呀,
那破门儿终于躺倒在地;
我们大声叫嚷,严厉告诫,
老家伙仍旧是不睬不理。
这种事情通常就是如此,
人家反正不听也不乐意;
咱们呢可没有拖拖拉拉,
干脆给你把他们扔出去。
老两口也未受多少折磨,
咱们只一吓就丧魂落魄。
有个生人藏在屋子里面,
他想要动手也立刻完蛋。
殊死的战斗短暂而迅速,
火红的木炭随之撒满屋;
被引燃的干草烈焰腾腾,
他们仨于是乎遭受火刑。
浮士德
我的话你们怎么充耳不闻?
我想要交换,不愿意抢人。
我诅咒你们这样莽撞蛮干;
我这个诅咒你们共同分摊。
糜非斯托等合唱
有一句古话说得透彻
面对强权得服服帖帖!
好勇斗狠,固执逞强,
招灾惹祸,家破人亡。
(同下。)
浮士德(在阳台上。)
群星收敛了光辉,
火势也逐渐衰微;
四周围阴风阵阵,
我眼前烟雾腾腾。
吩咐快,执行更快!
是何黑影向我飘来?
《子夜》
四个灰色女人上场。
第一个
我名叫匮乏。
第二个
我名叫负债。
第三个
我名叫忧愁。
第四个
我名叫穷困。
三个一起
房门紧紧关闭,我们没法进去;