第一百一十九章 《骑士厅》和《实验室》(4 / 7)

难道我手中不握着这把钥匙!

是它带领我闯入那寂寥之境,

踏平惊涛骇浪,回到这陆地。

我在此扎根!此乃现实世界,

精神可以与幽灵在这里较量,

努力把伟大的双重王国安排。

她离我多远,就能靠我多近。

我若救她,她会加倍将我爱。

干吧!众母,众母!允许我!

谁认识了她,没她再不能活。

星士

你干啥,浮士德!浮士德!——

他使劲抓住她,她形象变得虚幻。

他掉转钥匙去打年轻的帕里斯,

一碰到他——完蛋啦!全完蛋!

(一声爆炸,浮士德倒在地上。

幽灵们化作青烟散去。)

糜非斯托(把浮士德扛在肩上。)

瞧见啦!和傻瓜拉扯打堆,

临了儿魔鬼自己也得倒霉。

(黑暗中一片混乱。)

《实验室》

中世纪风格,塞满笨重、粗大的器械,可用于种种想入非非的试验。

瓦格纳(在火炉旁。)

铃响了,传来可怕的声浪,

震撼我这烟火熏黑的石墙。

实验不能这么一直拖下去,

我难耐无止境的企盼渴望。

黑暗终于转化为光明;

在这曲颈瓶的最里面,

已燃烧着炽热的生命,

似炭团,更像红宝石,

在暗夜中闪烁、辉映。

看,出现明亮的白光!

哦,但愿我这次能成!

上帝啊!谁在砰砰砰打门?

糜非斯托(走进室内。)

欢迎!多谢你的好意。

瓦格纳(胆怯地。)

欢迎,在吉星高照的时辰!

(压低嗓门儿。)

可是请闭紧嘴巴,屏住呼吸,

眼看就要完成一桩辉煌业绩。

糜非斯托(低声一些。)

到底搞的什么?

瓦格纳(更加低声。)

在造一个人。

糜非斯托

造人?难道你把一对情侣

关在了这冒烟的窟窿里?

瓦格纳

上帝保佑!那种生殖方式,

我们认为既荒唐而且过时。

那产生生命的柔弱的质点,

那迸发温柔的力量的源泉,

它们互相授受而得以成形,

吸取养分,由近及远——

这种搞法如今已显得粗俗;

尽管各种动物仍乐此不疲,

可人类原本具有伟大天赋,

必须能找到更高贵的来路。

(转身朝着火炉。)

闪光啦!瞧!——真有希望,

通过数百种物质的混合,

——重要的就是得混合——

从容地调配成人的元素,

然后将人素密闭进烧瓶,

再加热蒸馏到一定程度,

工作便不声不响地完成。

(再次转向火炉。)

快啦!那一大块越加清亮!

我的信心也在增强,增强

世人常把自然的奥秘颂赞,

我们却大胆而理智地实验;

自然产生出不少的有机物,

我们以结晶方式将其析出。

糜非斯托

寿命长的人阅历定然丰