对白昼将他双眼关闭。
夜幕已经沉沉地落下,
夜空中星星挨着星星,
大大小小,远远近近,
闪闪烁烁,圣洁晶莹。
这边湖上有星光倒影,
那边的夜色更显清明,
一轮浩月朗照着大地,
确保酣眠者幸福安宁。
随着时光一刻刻流逝,
痛苦和欢乐也会消失;
预先体验吧,你即将康复!
要信赖新来到的白日!
幽谷凝翠,丘陵披彩,
茂林绿荫将供人憩息;
起伏的麦浪银光闪闪,
等待着人们收割获取。
为了实现一个个心愿,
请仰望那明亮的天边!
睡眠只是轻轻裹着你,
抛开它,像外壳一般!
群众经常是迟迟疑疑,
莫犹豫,得勇敢大胆!
高贵的人无往而不利,
他会干而且说干就干。
(磅礴的轰鸣,宣告太阳已临近。)
爱丽尔
听!听!时序女神的狂飙
震荡着精灵们的耳鼓,
崭新的一天业已诞生。
山岩的巨门嘎嘎分开,
日神的金车辚辚驶来,
光明的声响何等怕人!
大小的号角一齐吹奏,
令你目眩,令你耳鸣,
闻所未闻之声不可闻。
快快钻到那花萼中去,
越深越好,为了安宁;
要钻到叶下的岩洞里,
远离那震聋你的声音。
浮士德
生命的脉搏活泼地跳动,
向太空的曙光温柔致意;
大地啊你也静止了一夜,
又在我脚下焕发着朝气,
又开始用欢乐将我包围,
又激励和坚定我的决心,
向最高的存在不断进取。——
晨光中世界已豁然开朗,
茂密的林间正百鸟欢啼,
轻雾在幽谷间飘飘渺渺,
可天光已沉入深深谷底,
千柯万枝一齐吐露新芽,
栖息之地一片芬芳馥郁,
花叶之上珍珠摇摇欲坠,
看周遭,身已在天国里。
抬头仰望!山峰似巨人,
正宣告庄严的时刻来临,
永恒的天光他们先享用,
然后才照到下边的我们。
阿尔卑斯山青葱的牧场
眼下又获得光明的馈赠,
光影逐级下移层次分明;——
太阳出来了——可惜太耀眼;
双目刺痛,我背转开脸面。
世事本如此渴望企盼
一旦努力达到最高境界,
实现之门便会豁然洞开;
可眼下永恒的光源喷射出
大片火焰,惊得人直发呆。
诚然我们想点燃生之火炬,
但包围我们的是一片火海!
多么炽烈地围绕着我们啊!
是苦乐交替的恨?或是爱?
真受不了,只好回首尘寰,
在清晨的雾幔里藏起身来。
就让太阳呆在我的身后吧!
那从悬崖绝壁飞泻的瀑布,
望着它我真个叫欣喜难耐。
它翻卷着一层层落进深渊,
随后分解成千道